Everybody Loves You Now

Cold Spring Harbor

※ChatGptによる翻訳解説

●タイトル

Everybody Loves You Now みんなが今、あなたを愛している

●ストーリー

この物語は、主人公が注目を浴びる存在となり、成功を収めるが、その成功によって孤独さや葛藤も抱えることを描いています。彼は自分の過ちから離れることができ、自由に振る舞うことができます。しかし、誰もが彼を愛している一方で、彼自身も内心では誰かに愛されたいと願っています。彼は人々から注目を浴び、名前を知られる存在になりますが、感情は彼のゲームでは重要ではありません。彼は孤独さを感じることもありますが、それでも彼を愛する人々に囲まれています。彼は自分の意志で目を閉じたり、外に出たくないときは家にとどまったり、同意してくれる人々としか話さなかったりします。彼は自分の無実を失ってしまいましたが、それでも誰もが彼を愛しています。成功は一時的であり、すべて以前にも経験されたことですが、彼にはそれを追う時間がありません。人々が集まって彼を見守る中、彼は前を見つめ、下を見下ろしません。彼は自分自身を守るための壁の中にいます。彼はこれが自分が望んだものであることに誇りを感じます。なぜなら、誰もが彼を愛しているからです。

●歌詞の中から和訳時に注意すべき5点をピックアップ

① walk away from your mistakes
「過ちから歩み去る」と直訳できますが、より自然な日本語表現として「過去の過ちを後ろに置く」や「過去の過ちを乗り越える」といった訳語を選ぶことができます。

② have your cake and eat it too
「ケーキを手に入れて食べる」というイディオムですが、直訳では日本語としては通じません。日本語では「二兎を追う者は一兎をも得ず」という言葉に近い意味合いですので、そのような表現を適切に選びましょう。

③ lines outside your door
直訳すると「ドアの外に行列ができる」となりますが、日本語では不自然です。ここでは人々の興味や関心が高まっていることを表現していますので、そのような意味合いを持つ訳語を選ぶべきです。

④ nothing's gonna touch you anymore
直訳すると「もう何もあなたに触れることはない」となりますが、日本語として自然ではありません。ここでは、あなたが無敵であり、何も心に入れることがないという意味合いを持っていますので、そのような表現を適切に選びましょう。

⑤ keep your eyes ahead and don't look down
直訳すると「目を前に向けて下を見ないで」となりますが、日本語として自然ではありません。ここでは、前に進み続けて下を見ないようにという意味合いを持っていますので、そのような表現を考えましょう。