My Life マイ・ライフ
※Gemini&ChatGPTによる翻訳解説
My Life 私の人生
収録アルバム
・52nd Street(6枚目のアルバム 3曲目 1978年10月11日発売)
・シングル(15枚目 1978年発売)
コンピレーションアルバム
・Greatest Hits Volume II 1978-1985(1曲目 1985年7月1日発売)
・The Ultimate Collection(Disc1 2曲目 2000年12月20日発売)
・The Essential Billy Joel(Disc1 13曲目 2001年10月2日発売)
・Piano Man: The Very Best of Billy Joel(10曲目 2004年11月15日発売)
●ストーリー
Gemini
この歌詞は、離れた友人からの電話を受け、自分の人生について語る内容です。
登場人物:
語り手: 電話を受けた人
友人: 語り手に電話をかけてきた人
ストーリー:
語り手は、昔から親しかった友人から電話を受けます。
友人によると、故郷の店を閉め、家を売り、西海岸のロサンゼルスに移住したようです。
彼は今、スタンドアップコメディアンとして活動しているようです。
友人からの電話は、心配や帰郷を促す内容のようです。
語り手は、自分は大丈夫だから心配しないでほしい、もう忠告も聞きたくない、自分の人生を生きさせて欲しいと強く拒絶します。
自分の人生は自分のものであり、他人の意見は受け入れないという強い意志を示します。
周りから孤独や不安をあおられても、最終的には自分自身と向き合い、自分らしく生きることを決意している様子です。
最後には「自分の人生だから、口出ししないで」と繰り返して、曲が終わります。
歌詞のポイント:
友人の近況や、語り手の現状が簡潔に描かれています。
「I don’t care what you say anymore」という歌詞が繰り返し出てきて、語り手の強い意志と決意が強調されています。
「They will tell you…」という歌詞は、世間からのプレッシャーや不安を表現していると考えられます。
曲全体を通して、自分の人生を自分で切り開いていくというメッセージが込められています。
この曲は、離れた友人との関係性や、自分の人生を主体的に生きる大切さを歌っています。
●和訳時の注意点
ChatGPT 3.5
① "Got a call" は「電話をもらった」という意味ですが、直訳すると「電話を受け取った」となります。ここでの "got" は、"receive" や "got" の過去形として使われています。
② "We used to be real close" は「以前はとても親しい間柄だった」という意味ですが、直訳すると「私たちは以前、本当に近かった」となります。ここでの "used to" は、過去の状態や習慣を示す表現です。
③ "Couldn’t go on the American way" は「アメリカ的な生活を続けられない」という意味ですが、直訳すると「アメリカ的な方法で行くことができなかった」となります。しかし、ここでの "American way" は、一般的なアメリカのライフスタイルや社会的期待を指しています。
④ "Closed the shop, sold the house" は「店を閉め、家を売った」という意味ですが、直訳すると「店を閉じ、家を売却した」となります。ここでの "closed" と "sold" は過去形で、それぞれ「閉じる」や「売る」という行動を表しています。
⑤ "Bought a ticket to the West Coast" は「西海岸行きのチケットを買った」という意味ですが、直訳すると「西海岸へのチケットを買った」となります。ここでの "West Coast" はアメリカの西海岸地域を指します。
⑥ "Gives them a stand-up routine in L.A." は「彼はLAでスタンドアップコメディの漫才を披露している」という意味ですが、直訳すると「彼はLAでスタンドアップコメディのルーティンを与える」となります。ここでの "stand-up routine" は、スタンドアップコメディの漫才やパフォーマンスを指します。
⑦ "I don’t need you to worry for me cause I’m alright" は「君が私のことを心配する必要はない、だって私は大丈夫だから」という意味ですが、直訳すると「私が大丈夫だから、君が私のために心配する必要はない」となります。ここでの "I’m alright" は、自分は問題ないという意味で使われています。
⑧ "I don’t want you to tell me it’s time to come home" は「私に家に帰る時間だと言うのはやめて欲しい」という意味ですが、直訳すると「私に帰る時だと君が言うのは望まない」となります。ここでの "tell me it’s time to come home" は、家に帰る時刻だと言うことを指しています。
⑨ "I don’t care what you say anymore, this is my life" は「もうあなたの言うことなど気にしない、これは私の人生なのだから」という意味ですが、直訳すると「もうあなたが言うことなど気にしない、これは私の人生だ」となります。ここでの "this is my life" は、自分の人生に対する自己主張を示しています。
⑩ "Go ahead with your own life, and leave me alone" は「あなた自身の人生を進めて、私を放っておいてください」という意味ですが、直訳すると「あなた自身の人生を進めて、私を一人にしてください」となります。ここでの "leave me alone" は、自分を放っておいてほしい、邪魔をしないでほしいという意味です。
⑪ "I never said you had to offer me a second chance" は「君は私に再びチャンスを提供する必要があると言った覚えはない」という意味ですが、直訳すると「私が君に2回目のチャンスを提供する必要があると言った覚えはない」となります。ここでの "offer me a second chance" は、再び機会を提供することを指しています。
⑫ "I never said I was a victim of circumstance" は「私は状況の犠牲者だと言った覚えはない」という意味ですが、直訳すると「私が状況の犠牲者であると言った覚えはない」となります。ここでの "victim of circumstance" は、状況の犠牲者という意味で使われています。
⑬ "I still belong, don’t get me wrong" は「私はまだここに属している、勘違いしないでください」という意味ですが、直訳すると「私はまだ属している、間違えないでください」となります。ここでの "don’t get me wrong" は、誤解しないでほしい、誤解しないで欲しいという意味です。
⑭ "And you can speak your mind" は「君は自分の考えを言ってもいい」という意味ですが、直訳すると「君は自分の考えを言ってもいいです」となります。ここでの "speak your mind" は、自分の意見を率直に述べることを指しています。
⑮ "But not on my time" は「しかし、私の時間ではない」という意味ですが、直訳すると「しかし、私の時間ではないです」となります。ここでの "on my time" は、自分の時間でないという意味で使われています。
⑯ "They will tell you" は「彼らはあなたに言うでしょう」という意味ですが、直訳すると「彼らはあなたに言います」となります。ここでの "They" は、一般的な人々や社会を指しています。
⑰ "You can’t sleep alone in a strange place" は「あなたは見知らぬ場所で一人で眠ることはできない」という意味ですが、直訳すると「あなたは見知らぬ場所で一人で眠ることはできません」となります。ここでの "sleep alone" は、一人で眠ることを指しています。
⑱ "They’ll tell you you can’t sleep with somebody else" は「彼らはあなたに言うでしょう、誰かと一緒に眠ることはできない」という意味ですが、直訳すると「彼らはあなたに言います、誰かと一緒に眠ることはできません」となります。ここでの "sleep with somebody else" は、誰かと一緒に寝ることを指しています。
⑲ "Sooner or later" は「遅かれ早かれ」という意味で使われます。直訳すると「早いか遅いか」となりますが、ここでは将来的な出来事を示しています。
⑳ "You sleep in your own space" は「自分の空間で眠る」という意味ですが、直訳すると「あなたは自分のスペースで眠る」となります。ここでの "own space" は、自分自身の居場所や環境を指しています。
㉑ "Either way it's okay" は「どちらにしても大丈夫です」という意味ですが、直訳すると「どちらの方法でも大丈夫です」となります。ここでの "either way" は、選択肢に関係なく、結果として問題がないことを示しています。
㉒ "You wake up with yourself" は「自分自身と目が覚める」という意味ですが、直訳すると「自分自身と一緒に目を覚ます」となります。ここでの "wake up with yourself" は、自分自身と対面する、自分自身に直面するという意味です。
㉓ "Keep it to yourself" は「それを自分に留めておいて」という意味で、他人に対して何かを言わないように求める表現です。
㉔ "It’s my life" は「これは私の人生」という意味で、自分の人生について他人に干渉されたくないという主張を表しています。
投稿者プロフィール
最新の投稿
- 外食2024-08-10🥘 近鉄電車橿原神宮駅で見つけた「おでん」の魅力
- カフェ2024-08-09☕️✨ 喫茶店と思いきや全国展開!絶品玉子サンドとコーヒーの秘密 ☕️✨
- 外食2024-08-08ビリヤニ初体験!🍛✨
- カフェ2024-08-07エッグトーストの衝撃!🥪✨